Wednesday, December 25, 2013

Bacon's Signature Ciphers in Shakespeare -86- Speare Shakers Part 1


51)  Signature moment two, Part 1
Continuing on this theme of “signature moments” we now turn to the very last page in the First Folio. This should be page 399. However it is mispaged as 993.

The last page, like the first, is a sensible place for an author to sign his work. But how might he sign it if he was also concealing his authorship? Perhaps by another fitting allusion. So, with the eye-catching mispage of 993 as a possible signal, we once again return to Bacon’s 1640 edition OF THE ADVANCEMENT AND PROFICIENCIE OF LEARNING. Turning now to page 399 of this book we find emphasized one quote from Virgil’s The Aeneid, book X, which is:
Dextra mihi Deus, & telum quod missile libro,
Nunc adsint----

This has been translated as: “Now let this right-hand, my god, and the missive weapon which I poise, be my aid.”
Another translation is:
“My right hand a God to me and the dart which I poise about to send now be friendly to me.” 
A third translation is:;view=1up;seq=317

So the word ‘telum’ can also mean “speare” as it could “dart” or “weapon” or “javelin”. And in fact, the quote is from the battle between two “spear-shakers”, Mezentius and Aeneas, and Mezentius is preparing to cast his spear at Aeneas when he speaks the line above. A Little earlier in the same scene we find this translated line:

This is from page 223 of Virgil with an English Translation, by H. Rushton Fairclough, 1916.
Mezentius’ spear misses his target and then Aeneas fells him with his own spear. Another passage from another translation has:

The Twelve Books of Virgil's Æneid... By Virgil

No comments:

Post a Comment